Dinamicas zum Nachspielen

Übersicht

Dinamicas sind Bewegungsspiele in der Gruppe, die in Bolivien sehr gerne gespielt werden. Allen gemeinsam ist das Aufstellen in einem Kreis und das von einem Sprecher der Text und die Bewegung zunächst vorgesagt und von der Gruppe anschließend wiederholt wird.

an den Anfang Baile de las frutas (Tanz der Früchte)

Alle stellen sich im Kreis auf, die Hände in die Hüfte gestemmt. Der Sprecher sagt und macht die erste Bewegung vor, die Gruppe wiederholt dies. Danach wiederholt der Sprecher den Text und die Bewegung dreimal, die Gruppe wiederholt dies auch dreimal. Dann kommt der Teil "Baile de las fruttas"
Wenn wieder alle im Kreis stehen, wird die erste und zweite Bewegung gemacht, danach die ersten drei usw.

  1. melón (Hüfte nach vorne)
  2. sandia (Hüfte nach hinten)
  3. melocotón (Hüfte nach rechts)
  4. pera (Hüfte nach links)
  5. coquitos por aquí (mit der rechten Hand rechts oben in der Luft Kokosnüsse andeuten)
  6. coquitos por allá (mit der linken Hand links oben in der Luft Kokosnüsse andeuten)
  7. racimito de uvas (mit dem rechten Arm einen Bogen in Hüfthöhe von rechts nach links zeichnen)
  8. cóctel del frutas (Hände in die Hüfte und mit dieser einen Kreis zeichnen)

2x Es el baile de las frutas lalalalala (in die Hände klatschend alle durcheinander tanzen und am Ende wieder im Kreis stehen)

Übersetzung:

  1. Melone
  2. Wassermelone
  3. Pfirsich
  4. Birne
  5. Kokosnüsschen hier
  6. Kokosnüsschen da
  7. Zweig Weintrauben
  8. Fruchtcocktail

2x Das ist der Tanz der Früchte lalalalala

an den Anfang En el bosque (Im Wald)

Alle stellen sich im Kreis auf. Der Sprecher fängt an mit "En el bosque…", der Rest wiederholt, dann der Sprecher "Un animal…", der Rest wiederholt. Danach sagt der Sprecher die 1. Strophe und macht die zugehörige Bewegung, alle wiederholen. Abschließend abwechselnd den Refrain.
Leise mit der ersten Strophe anfangen, mit jeder Strophe lauter werden.

En el bosque me encontre
Un animal particular

  1. Que tenía una mano así (rechte Hand mit der Handfläche nach oben auf Hüfthöhe nach vorne)
  2. Que tenía la otra así (linke Hand mit der Handfläche nach oben auf Hüfthöhe nach vorne)
  3. Que tenía un pie así (rechten Fuß nach vorne stellen)
  4. Que teniá el otro así (linken Fuß nach vorne stellen)
  5. Que tenía el cuerpo así (Hüfte nach vorne, leicht in die Knie gehen)
  6. Que tenía la cabeza asi (Kopf in den Nacken)

2x: Y con él swa, swa, swa (bei swa jeweils die Hand bzw. Hände nach rechts und links schieben)

Übersetzung:

Im Wald begegnete mir
ein eigenartiges Tier:

  1. Es hatte eine Hand so
  2. Es hatte die andere so
  3. Es hatte einen Fuß so
  4. Es hatte den anderen so
  5. Es hatte den Körper so
  6. Es hatte den Kopf so

2x: Und damit swa, swa, swa

an den Anfang Ea, Ea (Ea, ea)

Auch bei dieser Dinamica macht der Sprecher eins nach dem anderen vor und die Gruppe wiederholt dies

    • Ea (voz normal)
    • Ea, ea (un poco mas fuerte)
    • Ea, ea (Mucho mas fuerte)
    • La sotea (Se toca con ambas manos la cabeza)
    • La sotea de la derecha (toca con ambas manos la cabeza de la persona de la derecha)
    • La sotea de la izquierda (toca con ambas manos la cabeza de la persona de la izquierda)
    • Ea (voz normal)
    • Ea, ea (un poco mas fuerte)
    • Ea, ea (Mucho mas fuerte)
    • El balcón (Se toca con ambas manos los hombros)
    • El balcón de la derecha (toca con ambas manos el hombro de la persona de la derecha)
    • El balcón de la izquierda (toca con ambas manos el hombro de la persona de la izquierda)
  1. La despenza => Barriga
  2. El Garage => Nalgas

Übersetzung:

    • Ea (normale Stimme)
    • Ea, ea (ein bisschen lauter)
    • Ea, ea (viel lauter)
    • Der Speicher (mit beiden Händen auf den Kopf fassen)
    • Der Speicher auf der rechten Seite (mit beiden Händen auf den Kopf des rechten Nachbarn fassen)
    • Der Speicher auf der linken Seite (mit beiden Händen auf den Kopf des linken Nachbarn fassen)
    • Ea (normale Stimme)
    • Ea, ea (ein bisschen lauter)
    • Ea, ea (viel lauter)
    • Der Balkon (Se toca con ambas manos los hombros)
    • Der Balkon auf der rechten Seite (toca con ambas manos el hombro de la persona de la derecha)
    • Der Balkon auf der linken Seite (toca con ambas manos el hombro de la persona de la izquierda)
  1. Die Speisekammer => Bauch
  2. Die Garage => Gesäß